末路狂澜Riders
2002,加拿大、法国、英国。又一英文名:Steal。
这个汉语译名实在是恶心,还有一个译名“急速骑手”,这个更是误导观众。其实就是一个贼故事嘛,我倒是更中意“极限盗党”,体现了盗和极限运动的主题。
故事情节不算太精巧,整个看下来,虽没有被愚弄之嫌,但也没有任何惊喜。或许贼的所有伎俩都已经在以往的电影里体现过了吧,于是,那极限运动来博取噱头。
倒是表演上有一些细节挺有意思,那个女督察既痛恨贼,又欣赏贼的聪明,没办法,贼也有魅力。
豆瓣评价:还行。

2002,加拿大、法国、英国。又一英文名:Steal。
这个汉语译名实在是恶心,还有一个译名“急速骑手”,这个更是误导观众。其实就是一个贼故事嘛,我倒是更中意“极限盗党”,体现了盗和极限运动的主题。
故事情节不算太精巧,整个看下来,虽没有被愚弄之嫌,但也没有任何惊喜。或许贼的所有伎俩都已经在以往的电影里体现过了吧,于是,那极限运动来博取噱头。
倒是表演上有一些细节挺有意思,那个女督察既痛恨贼,又欣赏贼的聪明,没办法,贼也有魅力。
豆瓣评价:还行。

2006,USA。
飘移是挺爽的哦,山道飘移那段特别像《头文字D》,而市区飚车简直就是极品飞车地下狂飙之电影版。
摘录一个网友的评论,可概括此片情节:
主角同学为什么要逃到日本投奔老爸? 飚车
为什么要赛车? 泡妞
为什么被老爸赶出来? 飚车
为什么会惹了黑社会? 泡妞
最后如何解决的问题? 飚车
结局如何? 赢了车泡到妞
结论--想泡妞就去飚车
http://aaronyd.blogspot.com/2006/06/tokyo-drift.html
穿短裙和短裤露着大腿的镜头比比皆是。高速与美女的视觉享受足够了。
豆瓣评价:还行。

2005,制片国家为英、美、德。
在看片之前根据名字和听闻所作的猜测中,我以为它描述的是为伸张社会正义而组织的一个类似于霹雳娇娃的组织。这个猜测显然走了大多数商业电影的路数。虽然此片也属商业电影(现在还有多少电影不是商业电影呢),但给我的震撼远远超出我的想象。
还没看完,我的脑子里就出现这么几条评价:这是一部可怕的电影;这是一部不会被中国审查通过公映的电影;这是一个会误导很多人、被很多人曲解的电影;这是一个该被我保存的电影......
说实话,我已经厌倦了那些批评的文章,我看了几篇,我想给他们耳刮子。他们掌握的材料比我丰富,知道各种主义的由来和命运,并由此嘲笑片子的幼稚和浅薄,他们抓住莫须有的比如机位的安排和场景的调配大肆批评,就像拽住邋遢的山羊胡子沾沾自喜的俺们村狗蛋!我要说,面对这部电影,你有本事拍一个去?即便借给你了这般脑筋,谁来鼓动你如卵的胆量?我一向主张,对差劲的令人发指的电影才好吹毛求疵的嘲讽,对有那么点内涵不把观众当13的电影就应该给予积极评价,毕竟现在可让人稍许感慨的电影实在不多了。
电影以“火药阴谋”为引子。“火药阴谋”可如此定义:发生于1605年的火药阴谋(Gunpowder Plot)是一群亡命的英格兰乡下天主教极端分子试图炸掉英国国会大厦,并杀掉正在其中进行国会开幕典礼(State Opening of Parliament)的英国国王詹姆士一世和他的家人及大部分的新教贵族的一次并未成功的计划。这次事件代表了又一次的以1603年的主要阴谋(Main Plot)和次要阴谋(Bye Plot)为先例的一系列失败的弑君企图。以上文字摘自维基百科。“火药阴谋”发生在11月5日,片中的主人公则在11月5日宣布,要在次年的11月5日如同“火药阴谋”一样炸毁专制政权下的议会大厦。一个个人如此明目张胆的向一个专制政府下“通缉令”,到底凭的什么?
看这部电影,让人不得不想起George Orwell的《1984》,而镜头中元首在大屏幕上的嚣张面目又让我想起那个只播出过一次的苹果电脑的电视广告(你可以在这里看到这段广告)。我想说,是不是越能享受民主的人们才越对独裁有着天然的恐惧和抗拒?人可以被杀死,但思想不会被杀死。People should not be afraid of their governments. Governments should be afraid of their people.
纳塔丽·波特曼(Natalie Portman),我对她的上一个印象还是《这个杀手不太冷Léon》中的小丫头,如今已臻成熟,演技出众。我没记住《盗火线》和《星战前传》里的她。可见一个角色在一个观众心中留下印象的几率有多大。我很喜欢这个演员,简单搜了一下,81年的,前途无量啊!
有人说,这部片子可以满足任何你喜欢电影的那个放面,比如你期待音乐,他期待剧情,她欣赏哲学,而我喜欢暴力美学,那么我们都能找到自己的所爱。一定程度上,我赞同这种看法。当然,如此一来,每一方面都不可能让你淋漓尽致,但是谁又知道他们之间能不能尽量完美的结合呢?如果你想娱乐,你可以看看它,如果你想思考,你也可以看看它,但如果你还不知道政府为何物,那还是免了,不要给你幼小的心灵留下创伤。
豆瓣评价:力荐。

2005,日本制造。
据说该片在上映当日就取得骄人的票房,有些年轻人深夜排队购票入场,座位不够就站在过道上。
“大和“号是日本于1941年12月完工的战舰,据说是当时世界上最大的战舰,被编入日本海军联合舰队序列,象征着日本的强大海军力量。1945年4月7日,象征日本“帝国精神”的“大和”号被美国海军击沉于西太平洋,随舰的3000多名官兵也葬身海底。
我不是军事迷,很多东西搞不明白,比如这个战舰到底是哪个类型,当时舰上官兵到底是3000人还是7000人(片中一位军官说自己要为7000个生命负责),所谓世界最大只是就其体积而言么?也没有查到确切的资料。而我第一眼看到片中“大和”号的镜头,惊讶于它酷似日本动画片中善于变身的机器怪物。
导演说,该片的目的是反战。但是看下来,我没有这样的感受。片子所表现的是二战末期,日本在全球战场上已作困兽犹斗的挣扎之态,多处战场被美军攻陷,天皇垂问“我们没有军舰了么”,为保住日本在太平洋上的门户冲绳,“大和”号奉命作不惜代价的对敌打击,在没有飞机掩护、只携带单程燃料的情况下深入敌阵付死。所以,从电影的中间部分开始,大家都知道了要执行一趟必死的任务,而为什么而战?为天皇,为军人的职责,为保卫自己的家人和本土,为了“最终的战败唤起国民对进步的觉醒”。一群经过短暂训练的童子军告别家乡英勇就义,在出发前盟誓、争吵、大喊、哭泣,在战斗中嘶哑着大喊跟满天的飞机搏斗。这样的描述,这样的故事,根本就是一个受害者在拼死保护自己的故事,哪来的反战?
影片结尾,老中青三代三个人站在船头举手敬礼,而那个十多岁的少年将毛巾绑在额头,噙着泪水手握轮盘,真正让我心头发寒,简直成了励志嘛!而战争场面中日军官兵的英勇和惨死,军官的职守又让人感到一种热血的感动,再加上悲怆的音乐,真的很难将其归为反战。
其实,哪国的军队不是热血好男儿,哪国的军队不是为了战胜而不惜生命,但是得道多助、失道寡助,“武运长久”只能是一个愿望。而是片子所表现的战败完全是因为美军的过于强大,日本的军队殊死抵抗,国民咬牙忍耐,无奈战败。所以,我想日本的影院里一定有人泪如雨下,心如刀绞,恨不能自己也能冲上去。它引导观众不去思考战争的起源,战争的本质,战争对别国的伤害。虽然船舱中出现了一种声音“我们这样做还有什么意义”,但马上被用来引出一种安慰自己的解释:“我们过于重视精神而轻视了进步,日本的战败将激起人们对这一问题的反省,这不正是你们期待的么,我们的牺牲是值得的!”
基于此,虽然该片有着不错的特效,不错的音乐和不错的表演,我的豆瓣评价仍是:较差。

2006,美国制造。
情节不再透露,关乎观影感受。但是据说影院汉语配音的版本删掉了大约10分钟的内容,新浪网将其称为“残而不废”,但某一些镜头删掉得真可惜。
说几点感受:无论如何,特工是不能结婚滴,如果一定要结婚,要么如史密斯娶一个同行太太,要么就娶一个护士,关键时刻能救自己;他们胆敢在上海闹市区追车强战,上海的交通还不错哦,都不堵车;他们在上海的闹市区居然发现手机没有信号,移动或者连通该查一查死角了;帅哥一边狂奔一边高喊“让开,让开,小心,小心”,学得不错,跟幼儿园小朋友学普通话时一样可爱的读法;他们在上海干活的时候却没有遇到《疯狂的石头》里国际大盗麦克遇到的绳子不够长等问题,说明上海的特工设备供应商还是很敬业的!
情节上,特工设备是高级、高级再高级,情节是危险、危险再危险,阴谋是悬、悬再悬,尽管很多细节还经不起推敲,但娱乐电影就应该如此极致的娱乐,否则怎么吸引人买票进影院?人们喜欢看这种片子是可以理解的,我们被《无极》《英雄》等整蛊惨了,弄得娱乐不起来,高深不进去,还不投靠好莱坞?
片子的三段选自柏林、梵蒂冈、上海。其中柏林的那段没有德国的标志,上海的高潮戏倒是处处可见一个有生命的城市,而梵蒂冈那段实在很吸引人,这么一个109英亩的主权国家威严而瑰丽,虽然不长的镜头,却让我萌生去游览一番的心痒念头。上海那段有许多镜头被掐掉,替有决定权的人想一想,大概是有失我大国风范,有失上海国家化大都会之盛名。但是那些被删掉的镜头我都看到了,也都按照那个列表一一回放,不仅不觉得有失风范或尊严,反而心下赞叹导演或者摄像的独到眼光。一句话:何必呢?
香港美女Maggie Q在梵蒂冈穿的那身红色裙子真他妈惹火,那身段,啧啧!但是她作为配角并不会被看作一个单纯的花瓶,我觉得她的演技并不弱,如果再被用作花瓶实在可惜!而网上也有津津乐道片中Maggie Q露出内裤,还截屏作图片四处转发,要我说实在是无聊,且不言现时露出内裤早已不算禁忌或者惊爆,其实片中所谓露出内裤只是非常无意的一个动作,导演和演员都不会故意拿这个来博取噱头,实在不该如此兴师动众,仿佛逮着一条大鱼。
另,我一直以为该系列的中译为“谍中谍”,而别的“碟中谍”都属无意的错字,今天才知道,其实“碟中谍”才是正确的中译名,如此一来,相较而下“碟中谍”确实比“谍中谍”更好,更有味道。
我的豆瓣评价:推荐。



2006,香港制造。
《无间道》、《黑白森林》、《黑白道》,像不像一个文字游戏!它们的海报都几乎一个模样。《黑白道》里的警察比前两个里的警察更难做,更人性化。当你背负着一个职业的外衣,被左右夹击的时候,疯掉是很正常的事情。我想,如果一个卧底警察复职以后,先到某个太平洋的小岛上修养个一年半载再回来工作,是不是更好一些?
我看的版本国语配音很差劲,还不如粤语版的。
豆瓣评价:还行。
